امروزه روش های متعددی برای ترجمه کتاب، مقاله و به طور کلی متون تخصصی وجود دارد و هر یک دارای مزایا و معایب خاص خود هستند. در این نوشته سعی می شود به برخی از سرویس ها و سایت های ترجمه آنلاین اشاره شود.
سرویس های ترجمه ماشینی مانند سرویس ترجمه گوگل، بینگ و .....
طبیعتا تا کنون اسم غول اینترنتی گوگل را شنیده اید و از سرویس های مختلف آن استفاده کرده اید. یکی از سرویس های رایگان ترجمه آنلاین، google translate است که بیش از 10 سال از زمان معرفی آن می گذرد. در این سالها گوگل توانسته است خود را بسیار بهبود ببخشد ولی باید توجه داشت که بهرحال ترجمه انجام شده توسط ربات انجام می گیرد. زبان فارسی یکی از زبان هایی است که درگوگل ترنسلیت مورد تایید است و توانسته است که روزانه چندین هزار ترجمه را در ثانیه ای انجام دهد. البته این سرویس در مورد ترجمه تخصصی چندان موفق عمل نکرده و نتوانسته است کارگشا باشد ولی استفاده از این سرویس به عنوان دیکشنری یا لغت نامه یکی از روش های پر طرفدار در بین تمامی کاربران است.
بینگ و یاهو به عنوان رقیب گوگل شناخته می شدند ولی گوگل توانست با سرعت رقبای خود را کنار بگذارد و یکه تاز جستجوی اینترنتی شود و عملا امروزه جستجو با گوگل شناخته می شود. بینگ هم مانند گوگل دارای سرویس ترجمه آنلاین است که می تواند برای ترجمه متون مورد استفاده قرار گیرد. هم اکنون مترجم اسکایپ از مترجم بینگ استفاده می نماید.
نمونه های ایرانی این سرویس ها هم وجود دارند که سعی نموده اند با تمرکز بر روی زبان فارسی سعی در بهبود دقت و کیفیت ترجمه ماشینی شده اند.
باید پذیرفت که هنوز هیچ سرویسی با این سرعت نمی تواند اقدام به ترجمه متون مختلف نماید. تمامی این سایت ها در کمتر از چند ثانیه اقدام به ترجمه متن نموده و خروجی را تحویل می دهند. به بیان بهتر، سرعت ترجمه ماشینی قابل قیاس با ترجمه انسانی نیست و اگر به دنبال ترجمه فوری هستیم، استفاده از ماشین های ترجمه می تواند یک راه حل پیشنهادی باشد. جالب این جا است که در برخی از کشورها موسسات ترجمه دو خدمت مختلف ارائه میدهند: ترجمه انسانی که توسط مترجم انجام می شود و اصلاح ترجمه ماشینی که در آن از ماشین های ترجمه استفاده شده و در نهایت کار بازخوانی می شود. باید پذیرفت اگر هدف ارائه ترجمه متن تخصصی در رشته های مختلف باشد، استفاده از ماشین های ترجمه در این زمینه چندان راهگشا نخواهد بود و خروجی حاصل، دارای کیفیت چندانی نیست.
استفاده از مترجمین متخصص
دو روش اشاره شده در بالا مربوط به ربات و ترجمه ماشینی بود. بدیهی است که استفاده از این موارد در ترجمه متون تخصصی نمی تواند راه گشا باشد. استفاده از مترجمین حرفه ای و آگاه به زمینه تخصصی متن یکی از بهترین روش های این کار است.
فریلنسر و سایت های انتخاب مترجم
برخی از وب سایت ها وجود دارند که در آن مترجمین و مشتریان عضو شده و مشتری فایل را برای ترجمه به تعداد زیادی از مترجمین ارسال می نماید و هر مترجم زمان و هزینه دلخواه را به مشتری اعلام می نماید. از معایب این روش ها، دسترسی افراد زیاد به این فایل است که می تواند برای بسیاری از افراد ناخوش آیند باشد. مثلا فرض کنید پژوهشگری مقاله ای به فارسی نوشته و برای انتشار در یکی از مجلات isi قصد ترجمه فارسی به انگلیسی آن را دارد. بدون شک حفظ محرمانه بودن ترجمه برای این فرد بسیار مهم بوده و نمی خواهد فایل در اختیار همگان قرار گیرد.
استفاده از سایت ترجمه تخصصی
سایت ترجمه تخصصی با دارلترجمه و یا دفاتر ترجمه رسمی متفاوت بوده و در این موسسات به صورت تخصصی به ترجمه مقاله و متون تخصصی پرداخته می شود. یکی از موسسات ترجمه در کشور سایت ترجمه تخصصی ایرانیان است که به صورت حرفه ای و گسترده به ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف می پردازد. در ترجمه تخصصی ایرانیان، کلیه سفارشات ترجمه توسط متخصصین رشته مربوطه انجام می شود. به بیان دیگر اگر شما یک متن در یکی از رشته های تخصصی مانند پزشکی، مقاله یا کتابی داشته باشید که بخواهید ترجمه شود کار به مترجم تخصصی در همان رشته ارسال خواهد شد. علاوه بر آن کلیه کارهای ترجمه توسط ارزیابان تخصصی بررسی می شود تا از کیفیت کار اطمینان حاصل شود. در صورتی که مایل به ترجمه کتاب، مقاله و متون تخصصی خود هستید کافی است به وبسایت ترجمه ایرانیان مراجعه نموده و در کمتر از 3 دقیقه سفارش خود را ثبت نمایید.